Nähe
des Geliebten
|
Nearness
of the
Beloved One |
Johann
Wolfgang von Goethe
|
Translation
by Hyde Flippo
|
|
|
Ich
denke dein,
wenn mir der Sonne schimmer |
I
think of you,
when I see the sun's shimmer |
Vom
Meere strahlt;
|
Gleaming
from the sea.
|
Ich
denke dein,
wenn sich des Mondes Flimmer |
I
think of you,
when the moon's glimmer |
In
Quellen malt.
|
Is
reflected in the springs.
|
Ich
sehe dich,
wenn auf dem fernen Wege |
I
see you,
when on the distant road |
Der
Staub sich hebt,
|
The
dust rises,
|
In
tiefer Nacht,
wenn auf dem schmalen Stege |
In
deep night,
when on the narrow bridge |
Der
Wandrer bebt.
|
The
traveler trembles.
|
Ich
höre dich,
wenn dort mit dumpfem Rauschen |
I
hear you,
when with a dull roar |
Die
Welle steigt.
|
The
wave surges.
|
Im
stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
|
In
the quiet grove I often go to listen
|
Wenn
alles schweigt.
|
When
all is silent.
|
Ich
bin bei dir,
du seist auch noch so ferne, |
I
am with you,
however far away you may be, |
Du
bist mir nah!
|
You
are next to me!
|
Die
Sonne sinkt,
bald leuchten mir die Sterne. |
The
sun is setting,
soon the stars will shine upon me. |
O
wärst du da!
|
If
only you were here!
|
J.W. von Goethe |
Friday, November 09, 2012
Nähe des Geliebten
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment